|
bil ana dilin
|
||
| ||
|
چند نکته مقدماتی | ||
| ||
|
موختليف طايفا آدلاري ايله يئر كورهسينين بير چوخ حيصّهسينه حؤكمرانليق ائلهين توركلر دونيانين ان قديم ميللتلريندن بيريدير . آلتايلاردان باشلانميش شومالدا بوزلو دنيزه قدر ، جنوبدا ايسه هندوستانا قدر ،غربدن ايسه بالكانا قدر ياييلميش تورك ائتنوْسلاري دونيا مدنيتينه ان بؤيوك تأثير بوراخميش . توركلر بو گونكو ايران اؤلكهسينين ان قديم ساكينلريندن ديرلر . بوتون دونيا ديللرينده اولان سؤز خزينهلريميز بونا ان دوزگون اؤرنك اولا بيلر . هله مادلار ايرانا گلمهميش بورادا توركلر باشقا ـ باشقا ائتنوس آدليقلاري آلتيندا ياشاييرديلار . ايرانين قديم و يئني جوغرافييا سؤزلوكلرينده اولان توْپوْنيملر (جوغرافي آدلار) بونو ثبوت ائلهيير . ان قديم ايران خاقانليغي هخامنشي ، اشكاني ، شاهلاري آدلاريندا كي تورك آنتروْپوْنيملري دانيلمازدير . دونيا ديلچيلري بو مدعاني تصديقلييرلر . قديم ايران داش يازيلي عابيدهلرينده (ميخي كتيبهلر ) آوئستا و حتي شاهنامهنين متنينده يئرلشن بير چوخ تورك آدلاري، سؤزلري ، توركيزملر واردير . بو مسئلهني حتي بئله انصافسيز فارس لئسيكوگرافلاري اؤزلريده اعتراف ائديرلر . قديم فارس لغت نامهلريندن اولان فرهنگ نظام دا بئله بير قيد وار : « آميزش فارسي با تركي در همان اوايل اسلام شده است نه در اثر سلطنت مغول ، زيرا در آثار اوليه ادبيات فارسي نيز الفاظ تركي است حتي مي توان گفت آميزش تركي و فارسي خيلي قبل از اسلام واقع شده ، چه تركان قديم همسايه ايران بودند و با آن مرابطه داشتند . ايران قديم ميان ترك ها ، سامي ها ( آشوري ها ) واقع شده بود و باعث آميزش سه زبان آريايي ، سامي و تركيگرديده است» .( فرهنگ نظام ، جلد دوم ، مقدمه ) | ||
| ||
|
زبان سند هويت هر ملتي است . سندي که اثبات آن تبلور ذات هر خلقي است. در واقع موجوديت هر ملتي در اين کره خاکي نشانگر حضور زباني اوست. زباني که مورد تکلم واقع مي شود از طريق اصوات، هجاها و آثار مکتوب سند زنده اي بر جاي مي- گذارد، سندي که جزيي از ميراث بشري است و بر همه انسانهاي فکور است که از موجوديت ، حق حيات و فضاي تنفسي آن زبان در ابعاد گوناگون مدافعه نمايند. اين سند در وجود فيزيکي و آثار معنوي ميليونها انساني حک شده که به آن زبان سخن ميگويند.بنابراين رسميت هر زباني را نه حاکمان، بلکه خود ملتي که به آن زبان لب مي گشايند، تعيين مي کنند. پس به سخني، هر زبان براي ملت صاحب زبان رسمي است. زبان ضمنا آ ئينه اي است که هر ملتي خود را، در گذرگاه تاريخ، در آن مشاهده مي کند. اين سند زنده در آئينه تاريخ جهان مي درخشد هر چند که عده اي بخواهند اين سند و اين آئينه را مخدوش و تيره ببينند. | ||
| ||
|
كليه ي اطلاعات زيراز موسسه ي ائي. ام. تي و آ. ام. تي كه در اروپا و آمريكا واقع شده و تحت مديريت برجسته ترين زبان شناسان اداره مي شود، گرفته شده است و همه ساله گزارشهاي زيادي را درباره ي زبانها منتشر مي كنند و كليه ي استانداردهاي زبان شناسي از اين ادارات كه دولتي هستند،اعلام مي شود. به اطلاعات استخراجي از اين موسسات توجه كنيد: | ||
| ||
|
1) مقدمه | ||
( کؤک )
بیرسؤزده قالیبی ده ییشیلمیه ن بؤلومه کؤک دئیله ر .
یازماق ، یازدیرماق ، یازیلماق ، یازماماق ، یازما
کؤکون اوچ حالتی اولابیلر :
1 - کؤکلر هردن چوخ ساده دیلر و اوچ حرفدن دوزه لیرلر ( باش )
2 - کؤکلر هردن بیر آیری سؤزنه ن قاریشیب آیری بیر سؤزلوک دوزه لده رلر ( باش + لیق = باشلیق )
باش = سر باشلیق = کلاه ، شیربها
3 - کؤکلر هردن بیر ایکی کؤکدن دوزه لیرلر ( باش + وور + ماق = سرزدن )
ریشه کلمه در ترکی آذربایجانی سه حرفی و یک هجائی است . بعضی وقتها ریشه سه حرفی و یا چند هجائی هم دیده می شود .
پسوند چی و چو وقتی به آخر کلمات اضافه می شوند :
( در بیشتر کلمات به معنی دوست داشتن ، ساختن ، و ... را می رسانند )
قاتیق چی : ماست فروش ، کسی که ماست درست می کند ، کسی که ماست دوست دارد .
اسکی چی : کهنه فروش
الک چی : غربال فروش ، سازنده غربال
قیزیل چی : طلا فروش ، زرگی
بویاقچی : رنگرز
چاناقچی : سازنده ظروف سفالی
جئچه چی : سازنده سنگ قبر ، سنگ تراش
ده وه چی : شتر بان
زیبیل چی : سوپور ، آشغالچی
قولباقچی : النگو ساز
سامانچی : کاه فروش
حامامچی : گرمابه دار
ته لیس چی : گونی باف ، گونی فروش
چؤره ک چی : نانوا
کؤینه کچی : پیراهن دوز
سوپورگه چی : جارو کش
قایماقچی : خامه فروش
گه می چی : صاحب کشتی ، کشتیران
گؤی چو : سبزی فروش
سوموچو : کلوچه پز
تویوقچو : مرغ فروش ، پرورش دهنده مرغ
تورشو چو : ترشی فروش ، کسی که ترشی درست می کند و می فروشد .
اوخلوچو: کسی که با چوب مخصوص باز کردن خمیر خمیر نان را باز می کند .
اودونچو : هیزم فروش
( کؤک )
بیرسؤزده قالیبی ده ییشیلمیه ن بؤلومه کؤک دئیله ر .
یازماق ، یازدیرماق ، یازیلماق ، یازماماق ، یازما
کؤکون اوچ حالتی اولابیلر :
1 - کؤکلر هردن چوخ ساده دیلر و اوچ حرفدن دوزه لیرلر ( باش )
2 - کؤکلر هردن بیر آیری سؤزنه ن قاریشیب آیری بیر سؤزلوک دوزه لده رلر ( باش + لیق = باشلیق )
باش = سر باشلیق = کلاه ، شیربها
3 - کؤکلر هردن بیر ایکی کؤکدن دوزه لیرلر ( باش + وور + ماق = سرزدن )
ریشه کلمه در ترکی آذربایجانی سه حرفی و یک هجائی است . بعضی وقتها ریشه سه حرفی و یا چند هجائی هم دیده می شود .

۱ - قیزین دؤیمویه ن دیزینی دؤیه ر
۲ - قیزسیز آنا ، دوز سوز آنا
۳ - قیزیم سنه دئییره م ، گلینیم سن ائشیت
۴ - قیزلار بولاغیندان سو ایچیب
۵ - قیزی اؤز باشینا قویسان یا زیرناچالان اولار یا بالابان چالان
۶ - قیز یوکو ، دوز یوکو
۷ - قیزی مین کیشی ایسته ر بیر کیشی آلار
۸ - قیز آلمایا به نزه ر مین کیشی داش آتار بیر کیشینین داشی توتار
۹ - قیزین جئهیزین به له کده حاضیرلا
۱۰ - قیز آناسیندا گؤرمه سه سوفره ییغماق باشارماز
ده ده م قورقود آتا سؤزلری

۱ - آنارشوه سیز دوست دور . منظور مادر دوستی بدون منت است .
۲ - آناسینا باخ قیزینی آل . منظور لیاقت مادر را ببین بعد دخترش را انتخاب کن .
۳ - آنالار گزه ن آغاجین ، بالاسی بوداقین گزه ر . منظور دختر اعمال و رفتار مادر را موبه مو اجرا می کند .
۴ - آنامینان ساواشدیم ، بیر آخماق واریدی ایناندی . منظور دلخوری مادر و فرزند نمی تواند جدی باشد .
۵ - آنام منه کور دئییب ، گلیب گئده نی وور دئییب . منظور از یک دندگی و مردم آزاری است .
۶ - آنام سنه آند ایچیب . منظور مادرم بطور یقین تو را تنبیه خواهد کرد .
۸ - آناسینین امجه یین که سن لرده ندی . منظور کسی است که به مادرش نیز رحم نمی کند .
۹ - آناسینین بالاسیدیر . منظور تربیت یافته مادرش است .
۱۰ - ایت اولاسان ، آنا اولمویاسان . منظور مشکل بودن نقش مادر است

۱ - آروادین عصمتی ، ارین عزتی پاکدامنی زن موجب سربلندی مرد است .
۲ - آرواد وار ائو تیکه ر ، آرواد وار ائو ییخار زنی خانه را آباد می کند و زنی خانه را ویران می کند .
۳ - آروادین قوهومو شیرین اولار فامیل زن برای مرد شیرین است .
۴ - آرواد نه بیلیر داغدا بوراندیر ، ائوده اوتوروب حکمو رواندیر زن نمی داند که در کوه طوفان است ، در خانه نشسته و امر می کند . منظور زن مشکل نان در آوردن را نمی داند . ( این ضرب المثل مربوط به زمانی است که زن خانه نشین بوده )
۵ - آروادسیز ائو ، سوسوز ده ییرماندیر خانه بدون زن ، مانند آسیاب بدون آب است .
۶ - آروادنان کیشینین تورپاغینی بیر یئردن گؤتوروبلر خاک زن و شوهر را از یک نوع سرشته اند .
۷ - آروادین بیری اعلا ، ایکی سی بلا داشتن یک همسر بسیار خوبست و داشتن دو همسر بلاست .
۸ - آروادین گؤزل آل ، ایشله یه ن چیخدی بخته ور سن زن زیبا انتخاب کن ، اگر زرنگ و پرکار باشد خوشبختی .
۹ - آرواد قیرمیزی بؤرک دئییل ، باشدان باشا قویولا زن کلاه قرمز نیست که از سری برداشته بر سری دیگر گذاشته شود . ( منظور نکوهش طلاق است . )
۱۰ - آرواد ائوین بلاسی دیر ، الله هئچ ائوی بلاسیز ائله مه سین زن بلای خانه است ، خدا هیچ خانه ای را بی بلا نکند .

۱ - گؤنلو سئوه ن گؤیچه ک اولار
۲ - گؤنول اوشاق کیمین دیر ، گؤروب سئودیغینی ایسته ر
۳ - گؤیولدن گؤیوله یول وار
۴ - گؤیلو بالیغ اتی ایسته یه ن ، بوز اوستونده ایله شه ر
۵ - گؤیولسوز ایت آوی آولاماز
۶ - گؤیوللو کوتک بیلمیز ، آلوده ادب بیلمز
۷ - گؤیولسوز ایت ، سورویه صاحاب چیخماز
۸ - گؤیولسوزدن خئییر گه لمه ز
۹ - گؤی مینجیغیم کیمده دی ، منیم گؤیلوم اوندا دی
۱۰ - گؤز گؤرمه سه ، گؤیول ایسته مه ز
|
|